人気ブログランキング | 話題のタグを見る

TBMって

フランスのSOLDESソルドという単語は今では日本でもポピュラーになったクリアランスセールの意味です。

このソルドというのは、お国が毎年期間を設定して、小売業者はそれに従わなくてはいけません。
ディスカウントできる商品は、最低何ヶ月かプロパーで売られていたものでなくてはならない(セール目的で仕入れ商品ということを防ぐ)とか、必ず最初の上代設定のプライスも列記しなくてはいけないとか、いろいろな規約があります。

しかしこれは単にこの単語”ソルド”というのを、この期間以外使ってはいけないということでありますのでXXX キャンペーン、***プロモーション、などの単語はOKということになります。

また最近は年2回というソルド期間限定以外にそれぞれの商店で在庫具合、またはシーズン性の関係等考慮して独自の期間限定プロモーションを打つことも可能になりました。

そしてさらにフランスのデパートでは以外にそれぞれ名目をつけてディスカウントキャンペーン(期限限定)を行っています。
ギャラリーラファィエットデパートは3J (3日間だけ!でも実はかなり長い期間)とか、

TBMって_b0179656_2353680.jpg


プランタンデパートは8jour en Or (黄金の8日間!でもこれもモット長い期間)とか、

TBMって_b0179656_23533531.jpg


BHVべ-アッシュヴェの6Jour(6日間だけどコレもとても長い)といった具合。

TBMって_b0179656_23535582.jpg


ソルドが終わっても、すなわち少し待てばすぐに何らかの形での安売りがある。
すなわちプロパーでの売り期間は、非常に短い。
だから仕入れ値に関しての掛け率を高く設定する。
だからますますプロパーでの消化率が悪くなる。
といった悪循環。

観光客はそういったセールは待てないのでプロパーで購入する。
まともな上代でデパートで購入しているのは外国人観光客だけではないかと思ったりする。
観光で持っているパリならではという気がしなくもない。

ル ボンマルシェ Le Bon Marcheという左岸(リヴゴーシュ)にあるシックなデパート。ここのキャンペーンタイトルはTBMといいます。

TBMって_b0179656_2355957.jpg


Tres Bon Marche の頭文字です。

Bon Marche とは、直訳すると “良い(品質、テイスト、など)市場” ですが、Tres “とっても”をつけると、とても安い市場”というニュアンスになります。

最近 携帯電話、メイル、などの発達でどこの国でも単語を略した書き込み方をします。

TBMという3文字はネット上でのやり取りでゲイの方々がよく使う3文字です。
TBMとかTTBM。
Tres Bien Monter とてもよく盛り上がる = りっぱな一物の事です。
TTBMは、Tres Tres Bien Monter とてもとても立派でもの凄いのでしょう。

先日このデパート、ボンマルシェのバイヤーさんと冗談交じりにこの話になると、<そうなんだよねぇ~>と笑いながらもやはりかなりお困りのようでした。

なんせLVMH傘下の高級イメージのおば様向けの由緒あるデパートですから。
デパートメントストアの発祥といわれるくらい歴史があります。

そういえばまだメイルとか携帯電話のなかった80年代に、K7という文字があちこちのヴィデオ屋さんの看板に見受け、よくわからなかったことがあります。
今ではもう死語ですが、これをフランス語読みするとK(カ)7(セット)(カセットテープの意味)となります。
ちゃんと看板くらいCASSETTEと書けよ!と思ったもんです。


にほんブログ村 海外生活ブログ フランス情報へ
にほんブログ村
ランキング参加しています。今日もクリックよろしく!

by bienvenu-chez-moi | 2010-03-17 00:13 | パリ  

<< From N.Y. ままごとセット >>